Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 60 / 0 Reviews / 2013/05/02 13:34:29

takamichis
takamichis 60 米国の大学を卒業(専攻は情報科学(Computer Information...
英語

Tellit, on the other hand, fits with the general Asian culture better with a cuter overall design coupled with stickers similar to KakaoTalk, Line, and WeChat. I’m guessing that GREE has plans to make Tellit a mobile gaming platform once it gains steam. But a GREE representative said that the company has no plans to turn it into a mobile gaming platform just yet.

Whatever it is, GREE has two mobile messaging apps at its disposal. I guess it could tap into eBuddy XMS for the Western market and Tellit for the Asian market. But first it probably has to buy the rest of eBuddy to make that possible.

日本語

一方Tellitは、KakaoTalk、Line、WeChatと同様のステッカーと合わせて全体的により可愛らしいデザインにより、アジア文化全般により上手く適応している。私は、GREEはTellitの人気が高まれば、Tellitをモバイルゲーム用プラットフォームにしようとしているのではないかと推測している。だが、GREEの代表者いわく、同社はまだTellitをモバイルゲーム用プラットフォームにする予定はない、とのことだった。

何はともあれ、GREEは自由に活用できるモバイルメッセージアプリを2つ抱えている。おそらくGREEはeBuddyのXMSを欧米市場向けに、Tellitをアジア市場向けに上手く使い分けるだろう。だがまず、その実現のためには、おそらくeBuddyの残りの部門を買収する必要がある。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: http://www.techinasia.com/gree-tellit-mobile-messaging-app/
依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに沿って翻訳してください。