翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 50 / 1 Review / 2013/04/30 11:11:03

kazumachine
kazumachine 50 主に英語→日本語。
英語

Conyac For Business also supports "Group function" and "Upload feature". Group function was developed particularly for office teams, as it enables colleagues to share translation projects and manage team budget, create groups or participate in other user’s group activities. Conyac for Business also supports Microsoft Office file uploads, such as Word (.docx), Excel (.xlsx), PowerPoint (.pptx) and text fires (.txt). Now we also support YAML files that are used for localizing application on Ruby on Rails and we are adding more supported file formats.

Follow our updates and take full advantage of new Conyac for Business functions.

日本語

また、「Conyac For Business」は、法人機能やアップロード機能にも対応しています。法人機能は会社のチーム向けに発展したもので、仕事仲間との翻訳事業の共有やチームの経費の管理を可能にし、更にグループを新たに作ったり他のグループに参加する事も出来ます。「Conyac For Business」はまた、Microsoft Office(Word[.docx]、 Excel[.xlsx]、PowerPoint[.pptx]、テキスト[.txt])にも対応しています。更に、RoR上のアプリのローカライズに使用されるYAMLデータにも対応、この他にも多くのファイル形式に対応しています。

バージョンアップにお付き合い頂けると、新たな「Conyac For Business」の便利な機能ををより便利にお使いいただけます。

レビュー ( 1 )

14pon 61 こんにちは こちらで始めて、ちょうど1年経ちました 英語学習履...
14ponはこの翻訳結果を"★★★★"と評価しました 2013/04/30 19:52:24

内容をよくご理解なさっての翻訳とお見受けしました。

(日本語になっていても、私にはそもそもわからないところがありますので、星4つでお許しを)

コメントを追加