翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 60 / 1 Review / 2013/04/26 23:23:58

14pon
14pon 60 こんにちは こちらで始めて、ちょうど1年経ちました 英語学習履...
日本語

いま、商品を買うためにたくさんカードを使っています。そのためにアメックスで支払いができないことがあります。
これからどんどん配送量が増えて行きますので、カードを変えても割引ができるようにしてくれませんか?

英語

Recenty, I've been using my credit card a lot to collect stuff for my inventory. Therefore, sometimes I will need to withhold further payment via my AMEX card.

My shipping is prospected to increase fast from now on. If I use other credit card to pay to you, could you please allow me the same discount as I receive through my AMEX card?

Thank you for your cooperation.

レビュー ( 1 )

trent11 54 今日は、 オーストラリア人ですけど今タイに住んでいます。タイ語は少し...
trent11はこの翻訳結果を"★★★★"と評価しました 2013/04/29 14:08:39

Very good translation. Accurate and suitable.

14pon 14pon 2013/04/29 16:08:57

Thank you for your review.

英語のネイティヴ・スピーカーの方に、このように言っていただけると、一番うれしいです。

Actually, I made some modifications and additions to the source text. Otherwise you could not put THAT into English. My request for confirmation of the meaning of the source text, however, has not been answered by the original writer, though. Therefore, I am glad all the more for your comment telling me what I did was not wrong.

trent11 trent11 2013/04/29 23:27:26

I admire that you are able to do the Japanese to English translations. I am confident in my Japanese but I haven't tried a English to Japanese translation as yet.

14pon 14pon 2013/04/30 00:59:22

えー?なんでやらないんですか?
Why don't you try?

プロフィールの日本語、完璧じゃないですか。(=完璧)
日本語検定1級って、一番できる人、ってことじゃないの?
そんな人がやらないで、誰がやるの?

ほかの国の人は、めちゃくちゃな日本語(単語が並んでるだけで、意味を成していない)を、ここに「はい、翻訳です」って出してますよ。それも困るので、見つけ次第「星1つ」または「星2つ」をあげてますけど。

やってごらんなさい?If you are lucky enough, 誰か添削してくれるかもよ?

14pon 14pon 2013/04/30 06:11:03

追加です。

日本人でも、英語の意味を取り違えていたり、日本語離れしたもの(いかにも下に英語が透けて見えるような日本語)や、不自然な言い回しをしている人もたくさんいますから、遠慮することも恥ずかしがることもないですよ。

Go ahead! Give a try!

trent11 trent11 2013/05/05 19:54:15

そうですね。やってみようかな。今かなり忙しいからConyacの翻訳をしばらくやってないね。但し英語から日本語に翻訳するとちょっと難しいね。自分の日本語の能力には自信満々だけどね。

コメントを追加