翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 50 / 1 Review / 2013/04/26 15:11:59

英語

Big national retailers are aggressively lobbying Congress to pass online sales tax legislation to "level the playing field" with Amazon. And, as they compete with big retail, Amazon is advocating for this legislation too, while at the same time they are seeking local tax exemptions across the country to build warehouses. This is a "big retail battle" in which small businesses and consumers have a lot to lose. But eBay is fighting, as we have for more than 15 years, to protect small online businesses and sellers and ensure healthy competition, value, and selection that benefit consumers online.

日本語

大手国内小売事業主らは、Amazonと一緒になって活躍の場の垣根をなくすために議会にこの法案の可決に強く働きかけている。彼らは大手の小売事業主と競争するため、Amazonはこの法案にも支持している。一方で同時に彼らは倉庫建設のために国をまたいでの税控除求めている。これは小規模の事業主や消費者はひどく損をする大手の小売事業主の戦いである。
しかしeBayは15年以上になるが、小規模のオンライン事業および売主を守るために健全な戦い、価値、オンラインの消費者に利益になるような選択を堅持している。

レビュー ( 1 )

14pon 61 こんにちは こちらで始めて、ちょうど1年経ちました 英語学習履...
14ponはこの翻訳結果を"★"と評価しました 2013/04/26 21:24:59

<大手国内小売事業主らは、Amazonと一緒になって
→ 「Amazonと一緒になって」ではありません。
ここの with は to "level the playing field" with Amazon
すなわち、「Amazonと”同じ土俵で戦う”ために」です。
with が結ぶものはそーんなに離れませんよ。

<活躍の場の垣根をなくすために議会にこの法案の可決に強く働きかけている。彼らは
→ この「彼ら」は誰ですか?大手国内小売事業主ですか?それとも、それ+Amazon ですか?

<大手の小売事業主と競争するため、Amazonはこの法案にも支持している。
→もし上の「彼ら」にAmazon が含まれるならここにAmazonを持って来るのは変ですね?
また、「Amazonはこの法案にも支持している」Amazonにはほかにも支持している法案があるのでしょうか?

この「彼ら」はAmazon なんです。

<一方で同時に彼らは倉庫建設のために国をまたいでの
→ 残念。国まではまたがないです。国をまたぐということは、外国にも行っちゃうことですよね? across the country は「国中」です。

<税控除求めている。これは小規模の事業主や消費者はひどく損をする大手の小売事業主の戦いである。
しかしeBayは15年以上になるが、小規模のオンライン事業および売主を守るために健全な戦い、価値、オンラインの消費者に利益になるような選択を堅持している。
→ 最後の「選択」ですが selection はeBay における「扱い商品のセレクション」(どのような(いい)ものを扱っているか)です。

で、that benefit consumers online は healthy competition 以下すべてにかかります。

コメントを追加