翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 60 / 1 Review / 2013/04/23 23:45:48

14pon
14pon 60 こんにちは こちらで始めて、ちょうど1年経ちました 英語学習履...
日本語

B6の弦についてFJの工場に確認しました。結論から申し上げますと、バリトンギター弦の095であれば張る事が可能です。ただし同じ095の太さの弦でもベース用の弦の場合、ボールエンド等のサイズの問題で張ることが出来ません。
FJの担当ですら095という太さのバリトン弦自体、見たことが無いらしく「095のバリトン弦があるんですか?」と逆に質問されてしまいました。
もしよろしければあなたがB6に張っている「095」のバリトン弦のメーカーと型番を教えていただけないでしょうか?

英語

I made an inquiry with the FJ factory for the B6 string. The outcome is you can string 095 as long as it is for baritone guitars. However, if the string is for bases, it comes with a same gauge but with a different ball-end size, thus unable to be used.

Even a specialist at FJ factory seems to have never seen a 095 baritone string, and he even asked me if there was such a string.

I would appreciate if you could let me know of the manufacturer and the model of the 095 baritone strings you are using for your B6.

Thank you.

レビュー ( 1 )

[削除済みユーザ] 52 こんにちは。 イギリスで生まれ、英語を母語としています。 学校教育は日...
[削除済みユーザ]はこの翻訳結果を"★★★★"と評価しました 2013/04/25 01:27:25

Almost perfect!

thus (前置詞)-> hence(副詞)

14pon 14pon 2013/04/25 04:01:33

わ~い、やった~!

hence って、ここで使うのですか!使い方わからなくて、一度も言ったことなかった。う~ん、馴染むまでもうちょっとだな。
あれ?品詞が違うのか。それじゃぜんぜん違うじゃないの。う~ん、なお苦手・・・・

このときは gauge に a がちゃんとついてますね。わかってんジャン。

それより、ここは出だしが間違ったと思っていました。大丈夫でしたか?

inquiry の前置詞が自信なくなってきて、inquire to sb about sth はあったけど、
make an inquiry with sb for sth が辞書で見つからなくて。私は古い記憶で with somebody だった気がしていたのですが。昔もこの語には悩まされた記憶があります。inquire と inquiry では違った気もして。自動詞・他動詞ってのも苦手なのよね~

[削除済みユーザ] [削除済みユーザ] 2013/04/25 09:10:07

", thus unable to be used." -> ", hence unable to be used."
でいいです。意味は同じですが、遣い方が違います。
逆に、"thus, it is unable to be used"は問題ありませんが、"hence, it is unable to be used”は不自然です。

make an inquiry with sb for sthは、意味的には合っていると思いますので、ご心配なく!:-)

14pon 14pon 2013/04/25 15:07:58

inquiry 大丈夫でよかった

いろいろありがとうございました。

またお願いしま~す。

コメントを追加
備考: お客様へのご案内文