翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )
評価: 51 / 0 Reviews / 2011/02/26 05:42:17
The latter would allow domesticproduction of essential medicines that would otherwise be patent protected. Taking this route wouldpotentially bring short-term benefits to Cambodia (given its limited manufacturing expertise), but alsodiscourage involvement by multinationals.
Nevertheless, Cambodia’s Commerce Ministry was reported to be drafting a Law on CompulsoryLicensing for Public Health, which was to be considered by the Council of Ministers and implementedbefore the end of 2009. The main reasoning behind the move, which does not appear to have been approved, had been that foreign generic drugmakers would set up factories to supply the local market ofsome 14mn people.
後者は、特許保護された医薬品でも、必要不可欠な医薬品に限り国内での製造を許可するものである。これによって、(カンボジアが製造に関する知識が乏しいことを考えると)短期的には恩恵を受けることになるが、多国籍企業の参入を妨げることになる。
それにも関わらず、カンボジアの商業省は公衆衛生に関する資格認証義務に関する法を作成中であると伝えられている。これは、閣僚評議会で討議され、2009年末までに施行される予定である。この動きの主な理由は、今のところ認められていないようだが、外国資本の製薬会社に製造設備を設立させて、約1400万人の人口に医薬品を提供させるという見込みのようである。