Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 50 / 1 Review / 2013/04/20 21:43:16

nikopun
nikopun 50
日本語

私は無在庫であなたの扱っている商品をショップで販売しようと考えています。

そこでお願いがあるのですが、あなたがebayで掲載している画像や商品説明文を
私のショップで利用させていただきたいということです。

あなたにお手数をかけることは一切ありません。
あなたにリスクは一つもありません。

ただ、私のショップから注文が入ったらあなたに注文するだけ。
私はebayを通してあなたから購入します。

先ほども言いましたが、画像と商品説明文だけ許可をいただければありがたいです。
よろしくお願いします。

英語

I think to sell items you are dealing in ebay without a stock.
So I have a favor of you to allow me use your pictures and description of items on the ebay.
There is no trouble of you at all.You have not any risk about it at all.
I just order you when my shop accept orders of it.I will buy it from you in ebay.
Although I said before, I appreciate you if you allow me use your pictures and explanatory sentence.
I beg your kindness.

レビュー ( 1 )

kazue_ishikawa 51 イギリスでの留学経験を生かしてメーカーや国際協力機関で通訳や翻訳を5年間担...
kazue_ishikawaはこの翻訳結果を"★★"と評価しました 2014/03/03 22:46:29

元の翻訳
think to sell items you are dealing in ebay without a stock.
So I have a favor of you to allow me use your pictures and description of items on the ebay.
There is no trouble of you at all.You have not any risk about it at all.
I just order you when my shop accept orders of it.I will buy it from you in ebay.
Although I said before, I appreciate you if you allow me use your pictures and explanatory sentence.
I beg your kindness.

修正後
Iam thinking to sell items you are dealing in ebay with zero inventory.
So I have a favor of you to allow me to use your pictures and description of the items on the ebay.
It would be no trouble to you at all. You would have no risk for it.
I will order you when my shop accepts an order for the product. I will buy it from you in ebay. That's all.
As I told you before, I would appreciate you if you allow me to use your pictures and explanation.
Thank you for your understanding.

コメントを追加