翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )
評価: 48 / 0 Reviews / 2013/04/19 17:09:52
about the same time, Antonius delivered a speech before the People, friendly and favorable to the Liberators.The enemies of Antonius, taking new courage, may have gone too far. It was known before the event that there would be criticism of the consul at the meeting of the Senate announced for August 1st; it may also have been known who was to take the lead, namely the respected consular L. Calpurnius Piso. The balance in politics seemed to be turning against Antonius: he would have to make a choice. The word of the veterans silenced the Senate of Rome. When L. Piso spoke, at the session of August 1st, there was no man to support him. Of the tone and content of Piso's proposal there is no evidence:
同時に、AntoniusはLiberatorsに友好的で好意的な市民の前でスピーチを行った。新たに勇気を得たAntoniusの敵は度を越した。Senateが行った8月1日の会議で執政官の評定を行う前に知られていおり、先導した人物が誰か、つまり評判の高い執政官であるL.Calpurnius Pisoであることも知られていた。政治のバランスが反Antoniusに傾いているように見えたので、彼は選択しなければならなかった。兵役経験者の言葉はRomeのSenateには無かった。L.Pisoが8月1日の会議で話した時、彼を支持するものはいなかった。Pisoの提案にはその内容にも調子にも根拠が無かった。