翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )
評価: 68 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2013/04/18 16:56:20
I was also curious what it’s like running an NGO like this in Myanmar, and apparently it’s a bit of a mixed bag:
Running an NGO in Myanmar is getting easier in terms of government regulations and restrictions. But NGOs here face challenges in sustaining projects and organizations themselves because of limited funding opportunities and changing trends at donor agencies. Most NGOs here reply almost entirely on international organizations/agencies for funding rather than local or self-raised funds from social businesses [like we hope to do].
ミャンマーでこのようなNGOを運営するのはどんなものなのか興味がありました、様々な要素があるように見えますが。
政府による規制や制約という面ではミャンマーでNGOを運営するのはやさしくなっています。
しかし、資金調達の機会が限られており援助資金を提供してくれる機関の動向が変化するためプロジェクトを維持するのが大変です。NGOのほとんどはソーシャルビジネスからの現地あるいは自己調達資金(われわれはこれを望んでいるのですが)ではなく国際的な組織や機関に全面的に依存して資金調達をしています。
レビュー ( 0 )
翻訳者レビューはまだありません依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに沿って翻訳してください。