Conyacサービス終了のお知らせ

翻訳者レビュー ( イタリア語 → 日本語 )

評価: 50 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2013/04/18 11:33:06

amite
amite 50
イタリア語

Salve,
Riguardo le borse di lino purtroppo non tutti i pantaloni ne hanno una.
Qualora dovessimo averne altre sicuramente gliele invieremo.
Una volta effettuato il prossimo ordine ci contatti in anticipo, provvederemo a cambiarle il totale spedizione senza incidere sulla qualità del servizio UPS.
Grazie mille

Siamo un team di persone che da decenni lavora nel settore della moda, ed ora abbiamo uno scopo semplice e chiaro: offrirti il massimo della qualit e del sevizio! Questo per noi significa abbigliamento dei marchi che hanno fatto la storia della moda, prezzi convenienti, velocit nel risponderti, metodi di pagamento comodi e sicuri, velocit di consegna.
Per essere trasparenti ti assicuriamo che:

日本語



Salve,
こんにちは。
Riguardo le borse di lino purtroppo non tutti i pantaloni ne hanno una.
麻の袋についてですが、残念ながら、すべてのズボンに付いてくるというわけではありません。
Qualora dovessimo averne altre sicuramente gliele invieremo.
万が一、余分があればお送りすることはできるかもしれません。
Una volta effettuato il prossimo ordine ci contatti in anticipo, provvederemo a cambiarle il totale spedizione senza incidere sulla qualità del servizio UPS.
発送方法の件ですが、次の注文を入れた際に、出荷前に事前に連絡をください。UPS配送は変えずに送料を変更するようにします。

Grazie mille
ありがとうございます。

Siamo un team di persone che da decenni lavora nel settore della moda, ed ora abbiamo uno scopo semplice e chiaro: offrirti il massimo della qualit e del sevizio! Questo per noi significa abbigliamento dei marchi che hanno fatto la storia della moda, prezzi convenienti, velocit nel risponderti, metodi di pagamento comodi e sicuri, velocit di consegna.
私たちはファッション業界で何十年もの経験を積んだプロのチームです。そして、今、シンプルかつ明確な目的を持っております。それは、お客様に最高の質とサービスを提供することです。つまり、ファッションの歴史を築き上げて来たブランドメーカーとしてプライドを損なうことなく、リーズナブルな価格、しかも迅速な対応、安全かつ簡単な支払方法、そして迅速な配達で、お客様に納得して頂ける商品をお届けすることを常に目指しております。

Per essere trasparenti ti assicuriamo che:
「分かりやすさ」を第一に考え、次のことを保証いたします:

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません