翻訳者レビュー ( 英語 → ネイティブ 日本語 )
評価: 50 / 0 Reviews / 2013/04/18 01:05:18
翻訳家の生活
we don’t do typical days! The life of a translator changes depending on the work they have on, and there is no nine to five. So you have to be flexible and resilient, and since I work alone most of the time, you need to be disciplined. When the workload is big and deadlines are tight, you need to work around the clock – coffee is often the only friend in your life.
A good tip here is printing out your work and going to the cafe or better, the pub, and reading through the translation – it helps you see it better. The beauty is, though, that we can generally work from anywhere, and this can help you distance yourself from the work.
翻訳家の生活
翻訳家が典型的な生活を送ることはありません。生活はその時の仕事次第で変わるので、朝9時から夕方5時までと規則正しいものではないのです。なので時間に余裕があり、快活であることが要求されます。一人で仕事をすることがほとんどなので、規律の取れる人でなくてはなりません。仕事量が多く、締め切りが間近の時は分刻みの仕事が要求されるので、コーヒーが唯一の友達という事はしょっちゅうなのです。
アドバイスは仕事を印刷し、カフェやパブ等、もっと良い場所に行って訳に目を通す事です。さらに良い訳にする手助けになります。この仕事の良い所はと言えば、どこからでも仕事ができるのでストレスが溜まりにくいことです。