翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 68 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2013/04/17 18:18:15

zhizi
zhizi 68
英語

As Facebook is inaccessible in mainland China, it’s, in fact, hard to imagine average QQ users, mainly Chinese, could manage to visit Facebook and use the application. Also, the chances that people living in mainland China who manage to visit Facebook would like to install such an application to reach QQ contacts cannot be big. Guess only overseas Chinese would love it? But they are a small group. If the app gets popular, would it be because that it is way better than Facebook’s, or because something like users all around the world can reach WeChat friends there?

日本語

Facebookは中国本土からはアクセスできないので、実際のところ、一般的なQQユーザー(主に中国人)がFacebookになんとかアクセスして同アプリを利用するというのは想像しがたい。また、中国本土に住みFacebookにアクセスすることのできる人で、そういうアプリをインストールしてQQチャットの友達に連絡を取りたいという人もあまりいないだろう。同アプリを気に入るのは中国国外に住む中国人だけではないだろうか?それでも、人数的には少ないだろう。もしこのアプリが人気になるとすれば、Facebookよりも遥かに機能が良いからか、それとも世界中のユーザーが同アプリからWeChatの友達に連絡できるから、というような理由だろうか?

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: http://technode.com/2013/03/26/chinese-im-giant-tencent-launches-a-chat-tool-on-facebook/
依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに沿って翻訳してください。