翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )
評価: 61 / 0 Reviews / 2013/04/17 04:25:07
Well, after researching a bit on A I've found out that it is partially my fault as well. That was really unexpected and never mentioned explicitly.
Therefore, I think splitting the duty in half would be fair resolution. It is worth noting, however, that the customs charge is, as you can see in the attachment, 34 pounds – GBP (~52 USD) not dollars. This is slightly more in monetary terms, are you still wishing to help me that way?
I beg your pardon for my angry tone, I've been waiting for this viewfinder a long time.
Best Regards
A を見てみたら、確かに私にも落ち度がありました。こんなこと予想もしていなかったし、はっきり言われたこともなかったし。
そこで、関税を二人で分けて持つというのが今回フェアな方法ではないかと思うのですが。言っときますけど、関税は添付を見ていただければわかると思いますが、34「ポンド」ですからね。ドルじゃないですよ。これはちょっと金銭的話なんですけど、私をこのように助けてくださるお気持ちはまだありますか?
先には怒りを表して申し訳ありませんでした。でも、長いこと待ち望んでいたカメラだったもので。
よろしく
(訳注: どんだけ~??)