翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )
評価: 60 / 0 Reviews / 2013/04/13 17:00:19
Post-campaign, we make it easy for creators to contact and communicate with supporters, giving them updates, following-up on fulfilling the rewards.
Of course, the cool thing about crowdfunding platforms is they disrupt top-down big investors and publishers who are the content deciders. It allows the people to decide what they want to see in the market. This is potentially very disruptive to a place like Vietnam where content is largely top-down and monitored. A place where creative and content projects are largely regulated by the Ministry of Culture, and often vetoed when even slightly controversial.
キャンペーン後には、アップデート情報や報酬支払いに関する進捗情報提供を通じて、プロジェクト創設者の支援者との連絡およびコミュニケーションを支援します。
もちろん、クラウドファンディングプラットフォームの素晴らしいところは、コンテンツの決定者である巨大なトップダウン型投資会社や出版社を混乱させられるところだ。クラウドファンディングプラットフォームにより、人々が自分たちがマーケットで見たいものを決めることが可能となる。このことはコンテンツがほぼトップダウン式で決められ監視されているベトナムのような場所にとっては大いに混乱をもたらす可能性がある。ベトナムは、創造的なプロジェクトやコンテンツ関連のプロジェクトが文化省によって大規模に規制され、少しでも物議を醸すものであっても禁止されることがよくある場所だ。
レビュー ( 0 )
翻訳者レビューはまだありません依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに沿って翻訳してください。