翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 68 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2013/04/12 16:54:49

jaga
jaga 68
英語

The company has already begun to do this by trying out a Gifts feature, which allows partners to browse gifts in-app and purchase it off the mobile web browser. This could be a step in the right direction — although it’ll have to work on improving the implementation (by keeping the entire purchasing process on the app, for example).

There are many partners that LoveByte could potentially work with that cut across verticals. Between had a try-out with subscription commerce company Memebox, and LoveByte could certainly explore a partnership with VanityTrove or Bellabox. The startup could even work with travel, flight and accommodation partners, or enter the events and wedding services verticals.

日本語

LoveByteはすでにそれを始めている。パートナーがアプリ内でギフトを閲覧しモバイルウェブブラウザ上で購入することができるギフト機能を試している。これはは正しい方向への第一歩かもしれな。ただし、実装方法を改善する必要があるある(例えば、アプリから離れることなくすべての購入プロセスが完結するようにする)。

LoveByteは垂直展開する多くの企業と提携できる可能性がある。Betweenはサブスクリプション型コマース企業のMemeboxとの提携を試みたことがある。LoveByte はVanityTroveやBellaboxとの提携の可能性を探る可能性がある。さらには旅行、航空券、宿泊分野のパートナーと提携したり、あるいはやイベント、ウエディングサービスといった垂直市場へ参入したりする可能性がもある。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: http://sgentrepreneurs.com/2013/03/27/singapores-lovebyte-with-25000-weekly-active-users-is-building-something-special/
依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに沿って翻訳してください。