翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )
評価: 55 / 1 Review / 2013/04/10 14:26:45
An interesting note is that Ralph actually graduated with a law degree, but seems to have found entrepreneurship to be his calling. “I decided I wanted to have a go at building startups. After a few failures I realized my biggest weakness was not understanding the technology and thus decided to learn how to code. I attended CodeAcademy (now known as www.thestarterleague.com) last Spring in Chicago, and now I develop Rails apps out of Proudcloud for myself.”
Check out what Lovvd has to offer at lovvd.com.
面白いことに、Ralph氏は勉強が得意ではなかった。しかし、スタートアップというフィールドは彼にとても向いていたようである。
「僕はスタートアップを始めたかったんだと気づき、起業を決断しました。数々の失敗を経て、僕の最大の弱点はテクノロジーを理解していないことだとわかり、コードについて勉強しようと決めました。そこで昨年の春、シカゴでコードアカデミー( www.thestarterleague.com )に参加しました。現在、自分でProudcloud( http://www.proudcloud.net/ )からRailsのアプリケーションを開発しています。」
これからもLovvd( lovvd.com )の進展に目が離せない。
レビュー ( 1 )
とても言い回しの上手い翻訳だと思いました。
依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに沿って翻訳してください。