Conyacサービス終了のお知らせ

翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 53 / 0 Reviews / 2013/04/10 01:12:50

sunflower804
sunflower804 53 I have done translation when I was em...
日本語

②今後の事案についての私の所見
熊本については、明確な条件と強い購入意思を示された状態にありますので、条件クリアと予防策の徹底によりこの推進可否をご決定されてください。

その上で、今後は権利売買が複雑に絡む事案について(特に権利者が何人も加わっているような事案)は実施すべきではないと私は思います。
台湾グループとして本年度にどれだけの事案を開拓なされるのが目標か、その量によっても変化するものとは思いますが、まずは、A工業、Bさん、Cさんのパートナー体制を固めることが肝要と思います。

英語

2. My opinion regarding future matters
For Komamoto, as you have presented the clear conditions and the strong purchasing intention, you can decide whether to progress or not depending on the fulfilment of the conditions and the precautuional measures.

In addition to that, I believe you should not condut any matters with complicated rights tradings in future (particularly the matters with many right holders added).
I think the amount will change depending on how far you aim to expand the business as the Taiwan group, but I believe it imporant to strengthen the partner relationsip with A industry, Mr B and Mr C at first.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません