翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 60 / 0 Reviews / 2013/04/09 21:57:19

takamichis
takamichis 60 米国の大学を卒業(専攻は情報科学(Computer Information...
英語

There were two challenges here. First was the price. Brand-items like Louis Vuitton and Chanel don’t exactly have a mass audience. However, if you’re trying to reach out that premier audience, you will need to attract them with the platform in the first place. e-Bay doesn’t exactly cut it here, especially given the proliferation of fake (or “class A”) goods out in the open market.

日本語

ここで2つの課題が出た。1つ目は値段だ。Louis VuittonやChanelなどのブランド品は必ずしも一般消費者向きとは言えない。しかし、重要顧客層を掴もうとしているなら、まずプラットフォームでその顧客層の心を掴む必要がある。e-Bayは必ずしもこの点ではうまくいっているとは言えない。偽物(または「Aクラス」と称する品物)が一般市場で出回っている状況では特にそうだ。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: http://e27.co/2013/03/19/lovvd-is-a-marketplace-for-buying-and-selling-pre-loved-bags-and-shoe/
依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに沿って翻訳してください。