Conyacサービス終了のお知らせ

翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 56 / 0 Reviews / 2013/04/09 20:54:12

noppy
noppy 56 その昔は外資系出版社にて和書/洋書の編集実務経験3年以上。 現在はインタ...
英語

e27 spoke with co-founder Ralph Wintle, who explained that the service is still currently in beta, but the marketplace for buying and selling pre-loved bags and shoes is gaining traction, especially with its recent launch of their MVP program. Ralph actually got to the idea of building a marketplace for these pre-owned items after a first-hand experience with his sister — Anicka, who is likewise co-founder — trying to sell her own stuff. “The problem of re-selling or recycling of second-hand or vintage fashion has been around for a while now, and I noticed it first hand when my sister was trying to off-load some of her pre-loved designer shoes, this past Christmas.”

日本語


e27は共同創業者であるRalph Wintle氏と話した。彼曰く、まだサービスはベータ版であるものの、愛用されたバッグや靴を売買するマーケットプレイスはインパクトを及ぼし始めているとのことだ。とくに最近のMVPプログラムの立ち上げ後は顕著だそうだ。
Ralph氏が、このような愛用された品の中古品のマーケットプレイスを構築するというアイディアを思いついたのは、共同創業者であり妹のAnicka氏との実体験によるという。彼女の物を売ろうとしたのだ。「中古やビンテージもののファッションの転売やリサイクルに関する問題は長く続いている。自分がそのことに気づいたのは、妹が前のクリスマスの時に、愛用されたデザイナー靴を処分しようとしていた時だ。」

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: http://e27.co/2013/03/19/lovvd-is-a-marketplace-for-buying-and-selling-pre-loved-bags-and-shoe/
依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに沿って翻訳してください。