翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 60 / 0 Reviews / 2013/04/09 01:07:21
日本語
私見ですが、この部分での日本の商習慣による考え方の違いは、非常に前田、山本共につらい部分です。これに対して日本独特の駆け引きもありますが、彼らは、この土壇場においてはすでに駆け引きはないように思います。この食い違いにつきましては、土地の売買という部分では今後も必ず生じる可能性があります。どう解決すべきが、私達にも方策が見いだせない状況です。
以上長くなりましたが報告いたします。
英語
In my personal view, Japanese traditional way of doing business is different in this field, which, therefore, makes it difficult for both Maeda and Yamamoto.
We could bargain with them, but they do not seem to do the same any longer at this final stage (of contract?).
This differnce between us may represent in the future when we trade properties with them. We do not have a clue to solve this problem yet.
Well, this is it. Thank you for listening to me for a long time.