Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 54 / 1 Review / 2013/04/08 03:45:56

micuat
micuat 54
日本語

私は、契約している転送会社に問い合わせをしました。

転送会社の担当者は、Aをちゃんと2個送ったそうです。

その時の写真を送ってもらったので、このメールに添付します。

こちらはちゃんと2個送りました。


私は、あなたから送られてきたアマゾンへ返送する為のupsのpdfを再度確認しました。

その書類には、qtyが1個と書かれていました。

ですので、実際には2個返送されているのに、pdfにはqtyが1となっていたので

返品を受けとったアマゾンの担当者が、混乱しているのではないでしょうか。








英語

I inquired the contracted forwarding company, and I told that its staff has sent exactly two A s. The attached file is an photo of evidence they sent me. I certainly sent two items.

I checked the PDF file from UPS again, which you sent me for a return to Amazon. In this file, the quantity is written as one. Therefore, two items were actually returned, but the quantity in the PDF is one so that I assume that an Amazon staff who received the returned item is having trouble.

レビュー ( 1 )

honeylemon003 52 以前、ホームページの翻訳をさせていただいてから、 翻訳というお仕事にとて...
honeylemon003はこの翻訳結果を"★★★★"と評価しました 2014/03/12 05:50:07

元の翻訳
I inquired the contracted forwarding company, and I told that its staff has sent exactly two A s. The attached file is an photo of evidence they sent me. I certainly sent two items.

I checked the PDF file from UPS again, which you sent me for a return to Amazon. In this file, the quantity is written as one. Therefore, two items were actually returned, but the quantity in the PDF is one so that I assume that an Amazon staff who received the returned item is having trouble.

修正後
I inquired to the contracted forwarding company.
The case manager of the forwarding company told me that
they sent exactly two A s.
The attached file is an photo of evidence they sent me.
I certainly sent two items.

I checked the PDF file of UPS again, for returning the goods to Amazon who send me the items.
In this file, the quantity is written as one.
Therefore, two items were actually returned, but the quantity on the PDF is one, so that I assume that an Amazon staff who received the returned item is confused.

コメントを追加