翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 54 / 1 Review / 2013/04/06 13:33:31

[削除済みユーザ]
[削除済みユーザ] 54
英語

3. Cautions
(1) Before using the instruments, you should clean the skin, and apply the
appropriate skin care products, to ensure that the instruments work properly.
(2)Before using the instruments, remove metal jewelry removed so as not to
weaken the function of the ion pulse.
(3)People with sensitive skin will experience slight swelling, this is a normal
phenomenon, the swelling will soon subside.
(4)40K Fat Cavitation is recommended to be use once a week and more than
two times per week.
(5)Operation of the ultrasonic or 40K Fat Cavitation must have water and
other media, otherwise the instrument will have a certain loss.

A. dismantling unauthorized modification caused by the failure of this product

日本語

3. 警告
(1) この器具をお使いになる前に、皮膚を清潔にし、適切なスキンケア商品をご使用することによって
器具が正しく作動することを保証します。
(2)この器具をお使いになる前に、プラスイオンの効果が弱まるといけないためアクセサリーなどの
金属類はお外しください。
(3)敏感肌の方は、肌のトラブルを体験されているかもしれませんが、これは正常な
現象であり、肌トラブルはじきにおさまるでしょう。
(4)40kファトキャビテーションは周に1回ないし2回以上使用されることが望ましいです。
(5)ウルトラソニック、または40kファトキャビテーションの操作では、必ず水と他のメディアを用いてください。
でなければ器具の十分な効果は得られないでしょう。

A.不正な改造や分解は,この製品の故障の原因になります。

レビュー ( 1 )

snowdrop 52 外資系メーカー勤務 TOEIC score 955 会社員として日...
snowdropはこの翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 2013/04/06 15:03:16

とても上手に訳されてますね。勉強になります。週が周になっているケアレスミスが惜しいです。

コメントを追加