翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 50 / 0 Reviews / 2011/02/22 20:18:29

sparkie
sparkie 50 証券金融出身です。英日ですが、簡単なものなら日英も可。
英語



if you want to receive a sample of BADGE made in matte coated before placed the samples order, please confirm to us immediately.
The delivery date of sampels order will be on the third week of march;
they can ship out the goods after 4 weeks from receipt of order confirmation;
the price for the skull badge color gold in matte coated: 400 Yen
the order for badge color cold in gloss is still confirmed?
The reason it is valued at 100Yen is because Customs requires all garments have at least a small value.  We've had parcels get stopped before if there's no value on a garment.  Because we already charged you the full value per invoice, we charged you a very small value in order to avoid any Customs issues.

日本語

注文を出す前につや消しのバッジのサンプルをご希望であれば、すぐにご返答ください。サンプルの注文の配送は3月の第3週目になります。注文の確定後4週間後に商品を出荷することができます。つや消しゴールドのガイコツバッジの価格は400円になります。光沢ゴールドの注文はは確定でしょうか?100円の価格を表示しているのは通関のためです。商品に価格を表示しないで通関で止められたことがあります。支払い全額は請求書に記載されております。価格を低く表示してあるのは通関をスムーズにするためです。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません