Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 50 / 0 Reviews / 2013/04/03 08:04:59

yoshi777
yoshi777 50 Hi, I'm currently studying in a unive...
日本語

マロー100%です。また、使用部位は大腿骨(太もも)の部分です。現在、国産牛(日本国)は日本政府の指導により全頭検査され流通されています。

BSE(牛海綿状脳症)の心配はありませんか ?

使用しているのは大腿骨(太もも)の骨髄です。脊髄や背骨は使用していません。
これは日本国厚生労働省が指定する特定危険部位でもありません。

またBSEの危険因子とされているものにプリオンというタンパク質があります。こちらの製品はタンパク質を完全に製造段階で除去しております。

英語

This is a 100% marrow, and the used part is a thighbone. Following the instruction from the Japanese government, all domestic beef are tested, then go out to the market.

Do you have a concern about BSE?

What we use is the marrow of thighbone. they are not spinal marrow and backbone.
This is not the specified-risk material that Health, Labour and Welfare Ministry in Japan designates.

Moreover, there is the protein called, prion, as a risk factor. But, this product completely eliminate the protein in the production process.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません