翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )
評価: 52 / 0 Reviews / 2013/04/02 21:06:45
Thank you for your e-mails.
We are so sorry to inform you that the ○○ is already shipped!
Because we told you about the blue logo and you still made the order and payment and we did not hear from you Friday, we assumed you wanted the Rimowa.
We are going to try to cancel the shipment to Japan and get the ○○ back. We have to get back to you on this as soon as we hear this is possible.
As for the future, please note that the request about the blue logo, is a request about old models and they are no longer in production.
We are sorry, but we are unable to help you with that service. Simply because these ○○ are not available.
We hope you understand.
メールありがとうございます。
大変申し訳ありませんが、○○はすでに出荷されております!
私たちは青のロゴについてあなたに伝えましたが、あなたがまだ注文と支払いをしており、金曜日の時点であなたから連絡がなかったので、我々はあなたがリモワが欲しいと想定しました。
日本への出荷を中止し、○○の引き戻しを試みます。可能であるとわかり次第すぐに、あなたに連絡します。
今後に関しては、青のロゴについては、古いモデルであり、すでに生産されていないということに注意してください。
申し訳ありませんが、そのサービスをすることができません。単に、○○はすでに手に入れることはできません。
ご理解ありがとうございます。