翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 50 / 0 Reviews / 2013/04/01 19:00:35

英語

You’ll need to either hire up, rework what you already have, or try to turn your tech into a platform. Or accept that this project; this will be your startup, and that your prior project will have to wait, perhaps forever.

Our project that failed in the end turned out as a good thing for us. Though the brand involved was famous and one that many would like to be associated with, it was turning into a large departure from our existing path (high opportunity cost) without enough strategic benefit.

日本語

すでに持っているもののためにさらに人員を雇い、それを作り直すか、あるいは持っている技術をプラットフォームへと変えることに取り組む必要が生じるだろう。そうしないのであれば、大企業のためのプロジェクトがそのスタートアップにとっての主要な事業となる。そして、以前のプロジェクトは、おそらく永久に、待たなければならなくなるだろう。

我々のプロジェクトが失敗に終わったのは結局のところ、我々にとって良い事だったのだ。提携先は有名企業で、多くの企業が提携を望んでいたが、この提携先企業は我々が現在進んでいる道とは大きく異なり(提携を続けた場合の機会費用が大きい)、十分な戦略上の利益をもたらさない方向へと進んでいったのである。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: http://www.techinasia.com/tips-on-working-with-big-brands/
依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに沿って翻訳してください。