翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 68 / ネイティブ 日本語 / 1 Review / 2013/04/01 13:32:33

zhizi
zhizi 68
英語

Tengelmann Group has previously invested in two of Rocket Internet’s ventures, namely Lazada in Southeast Asia, and its Latin American Amazon clone Linio, putting down up to US $20 million in each company in January and February of this year. This makes the Tengelmann Group a very prolific investment partner in Rocket Internet, joining JP Morgan as Rocket’s other major financier. Additionally Zalora has also announced funding from Investment AB Kinnevik and Summit Partners among others for an undisclosed amount.

日本語

Tengelemann Groupは以前にも、Rocket Internetが手掛ける2つの事業 ——東南アジアのLazadaと、ラテンアメリカで展開されているAmazonのクローンサービスLinio—— に投資しており、今年の1月と2月に各社へ最大2000万米ドルを注入した。これによって、Tenglemann GroupはRocket Internetにとって実績の多い投資パートナーとなり、Rocket Internetの主要な投資家としてJP Morganに加わった。さらにZaloraは、Inbestment AB KinnevikやSummit Partnersらからも資金を調達したことを発表した(調達額は非公開)。

レビュー ( 1 )

anydoor 50
anydoorはこの翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 2013/04/02 21:07:14

すばらしい訳ですね。完璧です。

コメントを追加
備考: http://en.dailysocial.net/post/zalora-receives-e20-million-investment-and-builds-a-software-development-center-in-singapore
依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに沿って翻訳してください。