Conyacサービス終了のお知らせ

翻訳者レビュー ( 中国語(簡体字) → 日本語 )

評価: 61 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2013/03/28 14:30:35

deguchik
deguchik 61 專業中日翻譯工作者(柏楊『異域』日譯版翻譯)提供專業級日語批改。 htt...
中国語(簡体字)

全村的公共和村民生活设施比较完善,家家达到“八通”。全村做到没有一个暴发户,也没有一个贫困户,家家都是余钱户。家家有人出国旅游,人人就业,安居乐业。美国客人来华西村访问时说:“像这样的社会主义,我们也要!”

七是贡献变大。20多年来,共向国家缴纳税金3亿多元,人均缴纳税金20多万元。集体拿出5000余万元,支持邻村及经济欠发达地区发展乡镇企业。本着扶贫先扶志,扶贫先育人的精神,花较大的精力和财力,为中西部地区培训干部100多期,累计1万余人。

日本語

全村の公共施設および、村民生活設備は比較的整っており、各家庭は「八通」を達成している。全村で、一軒の突出した大金持ち一家もいない代わりに、一軒の貧困家庭もなく、各家庭は皆家計に余裕がある。各家庭では、ある者は海外旅行へ出掛け、みな就業し、安んじて暮らしを営んでいる。アメリカからの訪客が華西村を訪れた時に言った。「こんな社会主義なら、私達もほしい!」

七つめは、貢献度が上がったことだ。20数年来、国家に納入した税金は3億元以上、各人平均では20数万元である。民間は5000万元以上を持ちだして、周辺の村や経済が遅れている地区の郷鎮企業をサポートしている。貧しき者を救うにはまず志から、まず人材から、の精神で、大きな精力と財力を投入して、中西部地区のために100期以上にわたって幹部養成を行い、その人数は累計1万人以上である。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません