Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

翻訳者レビュー ( 中国語(簡体字) → 日本語 )

評価: 61 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2013/03/27 21:25:13

deguchik
deguchik 61 專業中日翻譯工作者(柏楊『異域』日譯版翻譯)提供專業級日語批改。 htt...
中国語(簡体字)

1989年7月,拥有250套中高档客房的南院宾馆被批准为省旅游局的定点饭店。为让外宾体验华西农家生活,早在1986年起,南院宾馆即应省旅游局和外宾的要求,开放

150个家庭接待外宾
村民们用传统的馄饨、团子、方糕、粽子和土婆鱼炖蛋,韭菜炒螺丝肉等农家分味的食品热情相待,外宾视华西村为理想的度假村。1992年8月,日本近畿洋大学508名访华团成员住进了97户农家,当了一夜“华

华西村黄金酒店(3张)西人”后,发出赞叹:“中国农村比过去大大开放了”
华西已成为国内外人士认识中国农村的窗口

日本語

1989年7月、中級、高級合わせて250の客室を持つ南院賓館は省観光局の指定ホテルとして批准された。外国人観光客に華西農家の生活を体験してもらうために、1986年早くも、南院賓館は省観光局と外国人観光客の要求に対応して、開放された。

150の家庭が外国人観光客をもてなす
村民たちは伝統的な、ワンタン、団子、蒸しケーキ、ちまきと土婆魚ゆで卵、ニラとタニシ肉の炒めなど、農家ならではの味わいの食物で手厚くもてなし、外国人観光客は華西村を理想的なリゾート村であるとみなした。1992年8月、日本の近畿洋大学(※原文ママ)508名からなる中国訪問団が97戸の農家に分宿、一夜の「華(※ここで途切れています)

華西村黄金ホテル(3枚)西洋人の後、「中国農村は過去に比べて大きく開放された」と声を上げた。華西はすでに国内外の人々も知る中国農村の窓口となったのである。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません