翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )
評価: 61 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2013/03/25 00:39:03
In general it must boost purchases given a majority of Chinese don’t own physical credit cards. Also the application process is easier for users since it’s based on existing data that they don’t have to provide with detailed information required by banks and wait on shipping.
The only inconvenience? You can only use the credit to shop on Alibaba’s properties — of course, it may not be an issue for most users as Alibaba’s cover almost all goods you can think of on earth.
一般的には、中国人の多くが物理的なクレジットカードを持っていないということを考えると、売り上げを押し上げるのは間違いないだろう。またユーザーにとっても、銀行が求める詳しい情報を提出して、審査結果が郵送されるのを待つ必要がなく、既存のデータを基に審査されるため、申請プロセスが簡略化される。
唯一の不便? このクレジットはAlibaba所有のショップでしか使えないということだ。もちろん、Alibabaは地球上の考えられるほとんどすべての商品を扱うので、ほとんどのユーザーにとってこれは問題にならない。
レビュー ( 0 )
翻訳者レビューはまだありません依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに沿って翻訳してください。