Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 51 / ネイティブ 日本語 / 1 Review / 2013/03/23 00:11:06

rimbaud
rimbaud 51 大学・大学院でスペイン語を専攻。大学でフランス語を学ぶ。 TOEIC98...
日本語

こちらの桜は押し花シールで上のネイルとは桜のデザインもかなり違うものです。
桜の種類によって色や花の形も違うので日本では色んな桜のデザインを見ることができます。

枝や蕾まで細かく描かれているこちらのネイル
日本では満開の桜だけでなく花弁が散っていく様も好まれます。桜が咲くのは春の一定期間のみなので、花弁が散っていくことで時の流れや希少性、儚さを感じます。
桜は日本で古くから親しまれている花なので、桜モチーフのネイルは気軽に日本的な美しさを取り入れることができるものの一つだと思います♪

英語

This version of Cherry Blossom is pressed flower-sticker type, quite different from the nail art above, including the flower design.
In Japan you can see various kinds of Cherry Blossom design as each Cherry Blossom has its own color and shape depending on the species.
In this nail art the Cherry Blossom is painted meticulously, even including its branches and buds.
In Japan people love not only the Cherry Blossom in full bloom but also the way how its petals fall. Because the Cherry Blossom is in bloom just for a while in spring, when its petals fall, people feel the time pass, how rare and transient it is.
In Japan the Cherry Blossom is the flower people have been familiar with since a long time ago, so, in my opinion a nail art of its design is one of those which make it possible for you to casually bring in a Japanese beauty♪

レビュー ( 1 )

[削除済みユーザ] 52 こんにちは。 イギリスで生まれ、英語を母語としています。 学校教育は日...
[削除済みユーザ]はこの翻訳結果を"★★★"と評価しました 2013/03/25 17:50:59

Message delivered, but reads too dull and blunt in English

コメントを追加