翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 68 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2013/03/22 14:41:24

jaga
jaga 68
英語

[This was written before the release of Path 3.0 which adds personal and group messaging with stickers and an in-app store.]

We wrote a bit about Path back in June last year when it introduced a number of languages and we noted that Path users love the service because it’s mobile, simple, and it’s personal. The ability to share with a limited number of people really resonates with a lot of Path users in Indonesia, something that is not attractive to a lot of Americans because that’s exactly how they use Facebook.

日本語

[この記事はPath 3.0がリリースされる以前に書かれている。Path 3.0では、スティッカーが利用できるパーソナルおよびグループメッセージング機能、アプリ内ストアが追加されている]

昨年の6月にPathが数カ国語に対応した時に短い記事を書いた。その中でユーザーはPathがモバイル対応で、シンプル、パーソナルな点が気に入っていると述べた。限られた人数の人との共有ができることが多数のインドネシアのPathユーザーの共感を呼んでいる。これはアメリカ人の多くにとって魅力にはならない。彼らはまさにそういうふうにFacebookを使っているからだ。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: http://en.dailysocial.net/post/why-is-path-so-popular-in-indonesia
依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに沿って翻訳してください。