翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 61 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2013/03/21 23:16:04

rimbaud
rimbaud 61 大学・大学院でスペイン語を専攻。大学でフランス語を学ぶ。 TOEIC98...
英語

and ordered Menecrates, who of all his freedmen was the bitterest enemy of Menodorus, to advance against Calvisius and Menodorus with a large fleet.This Menecrates then was observed by his enemies near nightfall on the open sea.They retired into the bay near Cumae,where they passed the night, Menecrates proceeding to Aenaria.At day-break they drew up their fleet, in the form of a crescent,as close to the shore as possible,in order to prevent the enemy breaking through them.Menecrates again showed himself,and immediately came on with a rush.As his enemies would not advance to the open sea, and he could do nothing of importance there, he made a charge in order to drive them upon the land. They beached their ships

日本語

そしてMenecratesにCalvisiusとMenodorusに対して大軍を進めるよう命じた。MenecratesはPompeius配下の解放奴隷たちの中でMenodorusに対する最も手厳しい敵だったのだ。このMenecratesなる者は夜のとばりも落ちようという頃、遮るものもない海で敵軍によって姿を目撃された。敵軍はCumaeに近い入り江に退却して夜を過ごしていたが、その頃MenecratesはAenariaへ向かっていたのだ。夜明けに彼らは軍を三日月の形に整列させ、できる限り岸辺に近付けた。敵軍に打破されるのを防ぐためである。Menecratesは再び姿を現し、直ちに軍を進めた。敵軍が開けた海に出てこようとせず、そこでは彼には大したことは何もできなかったので、彼は相手を陸に追いやろうと突撃をしかけた。彼らは船を浜に乗り上げさせ、

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: 固有名詞は訳さないでいいです。