翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 56 / 0 Reviews / 2013/03/19 20:59:42

noppy
noppy 56 その昔は外資系出版社にて和書/洋書の編集実務経験3年以上。 現在はインタ...
英語

Working from home doesn’t mean never working together in the real world. Sometimes, you really do have to be there, and it’s important to remember that working from home doesn’t preclude that. Different companies will have different needs, but I think most work-from-home companies do have meetings or events in real life from time to time. Here at Tech in Asia, most of us meet up for our Startup Asia conferences. Does it cost a decent chunk of change to fly team members around for meetings like that? Sure, but it’s still cheaper than renting an office in the long run.

日本語

自宅から働くことが、現実の世界で一緒に働かないと言うことを意味するわけでは当然ない。時には、特定の場所に行く必要があるし、自宅から働くことでそうした機会がなくなるわけではない、ということは頭に入れておいた方がよい。会社が違えば、ニーズも異なるけれど、自宅から働くことのできる会社のほとんどは、時々現実に顔を合わせるミーティングやイベントをおこなっていると思う。Tech in Asiaでも、Startup Asiaカンファレンスでほとんど皆で顔をあわせている。結構な旅費がかかるかって?もちろんだとも。それでも長い目でみれば、オフィスを借りるよりは安上がりだ。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: http://www.techinasia.com/startup-work-from-home/
依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに沿って翻訳してください。