翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 56 / 0 Reviews / 2013/03/19 20:53:04

noppy
noppy 56 その昔は外資系出版社にて和書/洋書の編集実務経験3年以上。 現在はインタ...
英語

The tools for working collaboratively from home are here. Even a few years ago, it would have been much harder to have your teams work from home and still be working together, but these days there are a plethora of mature solutions for collaborative working from home. Here at Tech in Asia we tend to use Skype for conferencing and chatting and Google Docs for collaborative editing, but if those tools don’t fit your workflow, something else out there probably does.

日本語

自宅から協同して働くためのツールはもう登場している。つい数年前までは、チームが自宅から、協同しつつ働くことはとても難しかった。今日では、自宅から協同して働くための磨かれたソリューションが豊富にある。Tech in Asiaで我々は、Skypeを会議とチャットに使い、Google Docsを協同編集に使っている。仮にあなたの業務フローにこれらのツールがあわないとしても、恐らく何かしらのツールがあるはず。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: http://www.techinasia.com/startup-work-from-home/
依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに沿って翻訳してください。