翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 56 / 0 Reviews / 2013/03/19 20:24:10

noppy
noppy 56 その昔は外資系出版社にて和書/洋書の編集実務経験3年以上。 現在はインタ...
英語

Home workers allow you to spread your team out. This can be a big advantage, especially in Southeast Asia where you may be working on a product that’s targeted at more than one country. If your team works from an office, everybody either has to be in one place or you need to pay for more offices in different locations. But if your team works from home, you can hire people all over the globe, which gives you access to more talent and more markets without destroying your budget.

日本語

自宅労働を取り入れることで、あなたはチームを広げる事もできる。プロダクトのターゲットが二カ国以上になり得る東南アジアでは、これは大きな優位性を持ちうる。もしもあなたのチームがオフィスで働いているなら、みなを一カ所に集めるか、色々な場所でオフィス代を払う必要がある。しかしチームが自宅から働くのであれば、世界中から人を雇うことができる。予算を破綻させることなく、優秀な才能、魅力的なマーケットが手に入る。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: http://www.techinasia.com/startup-work-from-home/
依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに沿って翻訳してください。