翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 50 / 1 Review / 2013/03/18 19:31:36
マミの活躍の報告はよくわかった。
しかしマミはヒロミを無視している。営業統括者であるヒロミからの問い合わせメールに一切返信をしてこない。これはビジネスを続ける上で大きな障害となっている。あなた方の信頼を落とすのに十分な行為だ。
Pat、あなたが一所懸命なのは理解できる。しかしこのような状態では、我々の関係は長くないと言わざるを得ない。
我々は非常にストレスを感じている。改善をお願いしたい。改善されない場合、商品をあなた方に販売することもできなくなるだろう。
よろしくお願いします。
I understand from your report that Mami is doing well.
But Mami is neglecting Hiromi. She has never responded to the mail from Hiromi. Hiromi is the head of the business transaction. Her action is a serious problem for doing our business and looses the trust in both of you completely.
I understand, Pat, you are working hard and try to do your best. But in this situation, I am afraid that I will not be able to make good relation with you in the future.
I have severe tension on this matter. Please make things better. If not, I will not be able to sell our products to you.
Please consider this point very well.
レビュー ( 1 )
Crystal-clear‼