Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 56 / 1 Review / 2013/03/18 12:42:11

noppy
noppy 56 その昔は外資系出版社にて和書/洋書の編集実務経験3年以上。 現在はインタ...
英語

If you’re not a shareholder in Tencent or Sina or a Chinese social media user, it might seem like this doesn’t really matter. But because the services themselves are so different, who wins the Weibo vs. WeChat war could have a significant impact on Chinese society.

日本語

あなたがTencentやSinaの株を持っていたり、中国のソーシャルメディアのユーザー出ない限りは、こうした話はあまり興味が持てないかもしれない。ただ、サービスそのものが非常に異なっているため、WeiboとWeChatの闘いの行方は中国社会にとっても大きなインパクトをもたらしうるのだ。

レビュー ( 1 )

blackdiamondはこの翻訳結果を"★★★★"と評価しました 2014/10/02 23:27:26

元の翻訳
あなたがTencentやSinaの株を持っていたり、中国のソーシャルメディアのユーザー出ない限りは、こうした話はあまり興味が持てないかもしれない。ただ、サービスそのものが非常に異なっているため、WeiboとWeChatの闘いの行方は中国社会にとっても大きなインパクトをもたらしうるのだ。

修正後
あなたがTencentやSinaの株を持っていたり、中国のソーシャルメディアのユーザない限りは、こうした話はあまり興味が持てないかもしれない。ただ、サービスそのものが非常に異なっているため、WeiboとWeChatの闘いの行方は中国社会にとっても大きなインパクトをもたらしうるのだ。

コメントを追加
備考: http://www.techinasia.com/wechat-weibo-war-years-biggest-story-weibo-win/
依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに沿って翻訳してください。