翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 44 / 0 Reviews / 2013/03/17 07:29:48

brooklyngirl
brooklyngirl 44 金城学院大学短大部英文科卒。 国際別居。2度目の米国永住権を取得...
英語

I'm happy to address your questions:

as for " It would be great if you can write message

by written letter to Japanese users."

I'm not sure what needs to be said, perhaps you can draft something for me.
For me it's never been about me but it's about my work, this is what I feel comfortable demonstrating.

I'll try to put the pics I have on a CD and send it to you with the next order.
Also I may have mentioned I'm thinking of making available a new model of Dual and maybe flaccid that are thinner as they may be more suitable to the Japanese marker and also I do get the occasional person in US and UK asking for something similar.

I'd be happy to discuss anything further.

日本語

わたしはあなたの質問に喜んで答えます:

「あなたが日本のユーザーに書面にした手紙でメッセージが書けたら良いですね。」ということについて。

私に言われる必要があるか分かりませんが、おそらく何か下書きを書いてみて下さい。
私のことについてではありませんが、これは私の仕事ですし、デモができて心地良いです。

私はCDに写真を貼って、次の注文であなたに送ります。
私は言ったとおり、Dualの新型モデルができるか考えています。もっと細く柔らかい方がたぶん日本のメーカーによりふさわしいのではないでしょうか。私はアメリカとイギリスで臨時の人に何か類似したものを尋ねてみます。

もっとさらにお話しがしたいです。


レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません