Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 56 / 0 Reviews / 2013/03/15 21:07:52

noppy
noppy 56 その昔は外資系出版社にて和書/洋書の編集実務経験3年以上。 現在はインタ...
英語

How Quipio optimized their app for a global audience since the beginning

Perhaps what is more interesting about Quipio is how the app has been optimized for a global audience from the beginning. There are a lot of apps out there which are designed with specific audiences in mind, and when it comes to a stage of expansion, they then go through costly design overhauls to internationalize/localize the experience and transliterate their apps for various audiences. Avoiding this, Zubin shared with e27 how Quipio is optimized for the global audience from the beginning.

日本語

Quipioがいかにして初期段階からグローバルなオーディエンス向けにアプリを適応させたか

Quipioについてより興味深い点がある。アプリが当初からグローバルなオーディエンス向けに適応されてきたという点だ。世の多くのアプリは特定のオーディエンス向けにデザインされたものだ。そういったアプリが拡大しようとすると、体験を国際化・ローカライズしたり、翻訳したりと、大がかりなコストをかけてデザインを変える必要がある。これを避けるための方法、すなわちQuipioがどうやってグローバルなオーディエンスに最適化させてきたかを、Zubinはe27に教えてくれた。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: http://e27.co/2013/02/25/quipio-is-instagram-for-text-messaging-developers-share-how-they-optimized-for-a-global-audience-since-the-beginning/
依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに沿って翻訳してください。