翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 60 / 0 Reviews / 2013/03/13 12:13:11

英語

I am sorry for the damaged wing. This is not how the model left my shop. Is this not something that you can repair, and I will compensate you for?
If I send another Model, I will remove the wing this time. If you can re-glue the wing, that would be easier, and you will have to glue the wing anyway on the replacement. My other BBR and LookSmart models very often do not have the wing attached as it is heavy and fragile. Is this something that you can do? You will have to glue the new wing when the car arrives if I send a replacement. The side panel and the wing look undamaged, as well as the model itself.
I will await your reply.

日本語

ウイングの損傷につきまして、お詫び申し上げます。品物がこちらを出る時は、このようになっていませんでした。修理できないなら、補償いたしましょうか?もしもう1台送るのであれば、今度はウイングを外します。可能であればウイングを再度接着してください。そのほうが簡単ですし、どうせ交換の際にウイングを接着しなくてはなりませんので。私のBBR やLookSmart モデルは、重く壊れやすいのでウイングを付けない事がよくあります。あなたにやっていただくことはできますか?私が交換品を送り、車が到着したら新しいウイングを接着していただきたいのですが。サイドパネルやウイングは本体自体も同じく破損してない様に見えます。お返事をお待ちしています。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません