翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 50 / 0 Reviews / 2013/03/12 19:09:26

英語

Alec highlights that there is strength in numbers. “It’s now possible for a small business to access 100,000 designers online. This is one of the reasons crowdsourcing is disrupting the traditional design industry. We now have twice as many designers on DesignCrowd than the whole of the United Kingdom.”

On app designs, these are flexible, in that designers are not limited to any particular platform, having only to focus on the raw, uncoded design.

日本語

Lynch氏は、こうした数字が強みとなっていることを強調する。「中小企業は今、オンラインで10万人のデザイナーを利用することが可能なのです。これは、従来のデザイン業界がクラウドソーシングにより崩壊しつつある理由の1つです。今や私たちは英国全体の2倍となる数のデザイナーをDesignCrowdに抱えております。」

アプリデザインについてだが、デザイナーたちは特定のプラットフォームに限定されず、コーディングの必要もない。ただ、デザインのみに集中すれば良いという参加しやすいシステムになっている。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: http://e27.co/2013/03/01/crowdsourced-design-marketplace-designcrowd-doubles-business-in-2012-now-has-108k-designers-onboard/
依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに沿って翻訳してください。