Conyacサービス終了のお知らせ

翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 44 / 0 Reviews / 2013/03/12 07:33:33

brooklyngirl
brooklyngirl 44 金城学院大学短大部英文科卒。 国際別居。2度目の米国永住権を取得...
英語

While there has been quite a number of apps in Southeast Asia in the mobile loyalty space — Perx, Squiryl, and ChopChop come to mind — none of them have have ventured fully into e-commerce. Zap in the Philippines is making a valiant attempt, but it’s a product more suited to emerging economies.

Lately, the Singapore government has been making a push for NFC, but take-up rate has been slow due to the fact that only a limited number of phones have the technology. MoGi, however, doesn’t rely on NFC and instead has set up its own infrastructure through providing POS terminals and CRMs to merchants.

日本語

かなりの数のアプリが携帯に忠実な場である東南アジアにはある一方で、Perx,Squiryl,ChopChopが思い浮かぶのだが、誰も危険を冒して完全には電子商取引の中には進まなかった。フィリピンのZapは勇敢な試みをしているが、それは新興国経済により適した製品だ。

最近、シンガポール共和国政府はNFCのために努力してきたが、受け取り率は低く、なぜなら限られた数の電話だけが技術があるからだった。MoGiはしかしながらNFCに頼らず、その代わりにPOSターミナルとCRMsを取引先に提供することを通じて我々独自の基盤を建てた。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: http://sgentrepreneurs.com/2013/02/20/tnf-ventures-invests-usd-475k-in-mobile-wallet-app-mogi/
依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに沿って翻訳してください。