翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 59 / 0 Reviews / 2013/03/09 18:28:02

onigiri
onigiri 59 どうもはじめまして!おにぎりです。 得意分野は英語や中国語の人文科学...
英語

Barbatius, Antony's quaestor, who had had some difficulty with him and was returning home for that reason, said, in answer to inquiries, that Antony was displeased with those who were making war on Octavian to the prejudice of their common sway: whereupon some, who were not aware of the deception practised by Barbatius, changed sides from Lucius to Octavian. Lucius put himself in the way of Salvidienus, who was returning to Octavian with a large army from Gaul. Asinius and Ventidius, also Antony's generals, were following Salvidienus to prevent him from advancing. Agrippa, who was the closest friend of Octavian, fearing lest Salvidienus should be surrounded, seized Sutrium, a stronghold very useful to Lucius,

日本語

Barbatius, Antony の審問官は、彼自体困難を抱えており、そのために帰宅していた。彼は質問に答えて言った。Antonyは 支配への偏見のためにOctavianに争いを仕掛けている者に怒りを覚えている。彼らは Barbatiusによって欺かれているとも知らずにLuciusからOctavianに鞍替えし、Gaulから 大量の軍隊を率いてOctavianに寝返ったSalvidienusのところにLuciusも向かおうとしている。 AsiniusとVentidius 、そしてAntony側の将軍は進攻から身を守るためにSalvidienusに寝返ろうとしている。 Octavianの最も親しい友人のAgrippaはSalvidienusに囲まれてしわないようにと恐れ、Luciusにとって有用な拠点であるSutriumを占拠した。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: 固有名詞は訳さないでいいです。