翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )
評価: 50 / 1 Review / 2013/03/09 17:19:46
[削除済みユーザ]
50
英語
Digital books cost way cheaper than the print in China but are not cheap to create at all
Dangdang, one of the leading online book retailers in China, made 3 million Yuan in digital book sales in 2012 but spent approaching 5 million Yuan in formatting text files received from conventional publishers, according to Wang Xi, vice president of the company. He complained that what they got were half-products is frustrating.
日本語
電子書籍は、中国で印刷するコストより安いが、すべてにおいて安いわけではない。
Dangdang、中国でも有数のオンライン書籍小売業者の一つは、2012年に電子書籍の販売で300万元の売り上げを得たが、「従来の出版社から受信したテキストファイルを電子書籍化するのに5万元近いコストがかかった」と王西安氏、Dangdang副社長は述べた。かかったコストが予定の倍だったと不満を漏らす。
レビュー ( 1 )
gorogoro13はこの翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
2013/03/16 18:03:01
half-productsを元のコストの倍(元のコストだと製品の半分しか出来ない)としたのは上手い訳だと思いました。
備考:
http://technode.com/2013/02/28/digital-books-cost-way-cheaper-in-china-but-are-not-cheap-to-create-at-all/
依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに沿って翻訳してください。
依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに沿って翻訳してください。