翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 43 / 1 Review / 2013/03/07 16:19:23

ghjklb
ghjklb 43
日本語

間中博士の発明のIPを使用します。12経絡を流れる気を、イオンの流れと仮定し、その超微弱電流na(ナノアンペアー)を実経絡から関係の深い経絡にIPを使い、行き場のない電気的なエネルギーを他方に流すことでバランスの調整を行う、とてもシンプルな方法です。
例えるならば、水路の水が何らかの原因で溢れだしている状態を実とします。その水をポンプを使い他の水路に流して改善させる。
測定器で各井穴を測定し、例えば右の腎経(陰驕脈)の井穴が最も電流(800na)が良く流れる場合、

英語

I use the IP of the invention of Dr. Manaka. Assume that the flow of ions, and the feeling that flows through the meridians 12, by using the IP in meridian closely related from the meridian real (nanoamps ー), flow to the other electrical energy with no place to go na microcurrent its super adjust the balance, it is a very simple way.
If for example, I suppose the real state of the water canals are flooded for some reason. Improved by using other waterways flow into the water pump.
Each well to measure the hole in the instrument, if the well bore (pulse ogo shade) Kidney on the right (800na) most current flows well, for example,

レビュー ( 1 )

planopiloto 50 はじめまして。主に英日翻訳を担当しています。 得意な分野はテクノロジー系...
planopilotoはこの翻訳結果を"★★★"と評価しました 2014/05/17 11:49:34

きちんと正しい単語を使われているのですが、前後関係がおそらくおかしいため、意味を取りづらい箇所がいくつかあるようです。

コメントを追加