翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 52 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2013/03/07 11:42:04
MONOCOはFab同様、刺激的な商品を毎日「イベント」という手法で販売する。柿山氏みずから足を運んで交渉し、見つけてきた数百人のデザイナーからもたらされる商品は、大量生産の既製品ではない。しかしながら一品物のような敷居の高さもない、丁度いいポイントを狙っている。Fabと手法は同じでも商品は国内デザイナーのテイストが生きたものになっている。
彼らはこの商品をコンテンツにまとめ、クローズド会員に向けてメールやサイトを通じて毎日「お勧め」する。
Just like Fab, MONOCO sells innovative products as "a daily event.” Mr. Kakiyama himself went out to talk with designers and partnered with hundreds of them. Products created by these designers are not mass-produced, but they are not unreachable one-of-a-kind, either. They fit right in the middle of the two categories. Although MONOCO follows the Fab’s business style, products they offer are with full of local designers’ taste.
MONOCO creates contents for their products to put them on the site, and “recommends” them daily through emails and on the site to their closed-members.