翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 52 / 1 Review / 2013/03/05 10:10:04

oier9
oier9 52 より分かりやすい翻訳を目指しています。よろしくお願いします。
日本語

本日、商品をJAPAN POSTより発送致しました。

商品は7から14日程度で到着すると思います。
到着までしばらくお待ちください。

下記のサイトで追跡番号を入力すると配達状況を確認することができます。

※送料差額返金のお知らせ!
あなたから頂いた送料より、少しですが安くすみました。

あなたのペイパルアカウントに差額分の5ドルを返金いたしましたので、ペイパルアカウントをご確認ください。

再びご来店頂ける事を心よりお待ち致しております。

この度は、お買上げ頂き誠に有難うご座いました。

英語

Today, we ship the items from JAPAN POST.

I think the product will be delivered within 7-14 days.
Please wait until it arrives.

You can check the delivery status by entering the tracking number on the site below.

※ Notice for refund the balance of shipping fee!
I could send for cheaper shipping fee than I received from you

I've refunded $ 5 as the balance to your PayPal account, please refer to the PayPal account.

We will look forward to your visit again.

Thank you for purchasing this time.

レビュー ( 1 )

[削除済みユーザ] 52 こんにちは。 イギリスで生まれ、英語を母語としています。 学校教育は日...
[削除済みユーザ]はこの翻訳結果を"★★★★"と評価しました 2013/03/05 23:56:45

Good, but the sentence

※ Notice for refund the balance of shipping fee!

does not make a sense.
Maybe you want to try to fix it!

コメントを追加