翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 63 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2013/03/03 05:07:58

yyokoba
yyokoba 63 日本語<>英語
日本語

もうひとつが「O2O」だ。クラウドサービスの進化と導入コストの低下で、オンラインとオフライン店舗の決済と在庫や顧客管理の一元管理がさらに進み、Apple Storeのように店舗のショールーム化、決済はオンラインに統合されるという変化が起こりつつある。「オン・オフ店舗の在庫と決済の一元効率化」の結果が消費者や売上に還元されることになる。

ロングテールとO2O。地引氏が特に注目しているのが「O2O」なのだという。

英語

The other wave is "O2O". Due to the evolution of the cloud-based services and the lowering implementation cost, centralized management of payments and stocks in both online and offline stores is becoming more popular. That has resulted in some ongoing changes such as the increased role of brick and mortar stores as show rooms like the Apple Store, and integration of all payments to online. The results of "centralized efficiency optimization of the stocks and payments in online and offline stores" will come back to the consumers and sales.

Between long tail and O2O, Jibiki is especially interested in O2O.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません