翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 61 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2013/03/01 17:58:25

gloria
gloria 61 英語⇔日本語、スペイン語⇒日本語の翻訳が可能です。1990年代前半から英⇔...
英語

4. Summarizes, paraphrases, reiterates, mirrors back what client has said to ensure clarity and understanding,
5. Encourages, accepts, explores and reinforces the client's expression of feelings, perceptions, concerns, beliefs, suggestions, etc.,
6. Integrates and builds on client's ideas and suggestions,
7. "Bottom-lines" or understands the essence of the client's communication and helps the client get there rather than engaging in long descriptive stories,
8. Allows the client to vent or "clear" the situation without judgment or attachment in order to move on to next steps.

日本語

4. クライアントが言ったことをまとめ、言い換え、繰り返し、振り返り、明確に理解をするようにする;
5. クライアントの感情、認識、関心事、信条、提案などの表明を促し、受け入れ、開拓し強化する;
6. クライアントのアイデアと提案を取り入れて構築する;
7. 「ボトムライン」を設定するか又はクライアントのコミュニケーションのエッセンスを理解し、クライアントを長い説明に陥らせずに言いたいことへと導く支援をする;
8.次のステップへ踏み出すため、判断に迷ったり躊躇することなくクライアントが状況の風通しを良くしたり明確化できるようにしてやる。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません